齐威王行赏罚原文文言文齐威王行赏罚翻译|鉴赏|全文赏析

  文言文《齐威王行赏罚》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐国大治,强于天下。
  【注释】
  1即墨: 在今山东境内。下文所说“阿”、“鄄”、“薛陵”均属齐国的属地。
  2大夫: 古代国君之下有卿、大夫、士三级,因此称一般做官的为“大夫”。
  3毁: 诽谤
  4阿: 今山东东阿一带。
  5日至: 每天传来。
  6辟: 同“僻”,开垦,开辟。
  7给: 富裕。
  8官: 官府。
  9事: 原意是“奉承”,这里是“贿赂”的意思。
  10耸: 同“悚”,恐惧。
  11务: 力求。
  12饰诈: 作假欺骗
  13贫馁: 贫困挨饿,馁:饥饿
  14 封之万家: 用一万家的赋税封赏给他
  15子:你。
  16,左右:随从。
  【翻译】
  齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。但我派人去即墨察看,却是田地开辟,人民丰足,官府无事,东方因而安宁;(我明白)这是你不巴结我的左右以求他们帮助的缘故。”随即封赐即墨大夫享用一万户的俸禄。齐威王又召见阿(城)大夫,对他说:“自从你镇守阿(城),每天都有称赞你的好话传来。我派人前去察看阿(城),见田地荒芜,百姓贫困饥饿。以前赵国攻打鄄地,你不救;卫国夺取薛陵,你不知道;(我知道)是你用重金来买通我的左右近臣以求替你说好话!”当天,齐威王下令把阿地大夫及替他说好话的左右近臣烹了(煮死)。于是众大臣们吓坏了,不敢再弄虚假,都尽力做实事,齐国因此大治,成为天下的强盛国家。