晏子御者之妻原文文言文晏子御者之妻翻译|鉴赏|全文赏析

  文言文《晏子御者之妻》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  晏子为齐相, 出,其御之妻从门间而窥其夫。其夫为相御,拥大盖,策驷马 ,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故,妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆卿,然子之意,自以为足,妾是以求去也。”其后,夫自损抑。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。
  【注释】
  ①御:马夫
  ②窥:偷看
  ③策:鞭打
  ④驷:同架一辆车的四匹马
  ⑤既而:不久
  ⑥去:离开,这里指离婚
  ⑦故:原因
  ⑧志念:志向和思考的东西
  ⑨自下:谦虚
  ⑩足:满足
  ⑪妾:古代女子表示谦卑的自称
  ⑫是以:因此
  ⑬自损抑:克制自己,保持谦卑
  ⑭对:回答
  ⑮大夫:古代官名
  【翻译】
  晏子担任齐国之相时,有一天出去,车夫的妻子从门缝里偷看她丈夫。她丈夫替国相驾车,坐在伞下,用鞭子鞭打车前的四匹马,趾高气昂,十分得意。车夫回来后,他妻子要求离婚,车夫问她是什么原因,妻子说:“晏子身高不满六尺,身为齐相,名闻各国。今天我看他出门,志向和考虑都很深远http:///b/19838.html,常常以为自己不如别人。眼下你身高八尺,却做人家的车夫,然而你的表现,(已经)自认为很满足了,我因此要求离婚。”从此之后,她丈夫处处收敛,谦卑多了。晏子觉得奇怪,就问他怎么回事,车夫据实相告,晏子就推荐他做大夫。