曹绍夔捉怪原文文言文曹绍夔捉怪翻译|鉴赏|全文赏析

  文言文《曹绍夔捉怪》选自初中文言文大全其诗词原文如下:
  【原文】
  洛阳有僧,房中有罄,日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士百方禁之,终不能已。绍夔与僧善,来问疾,僧俱以告,俄击斋钟,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。”僧虽不信绍夔云,然冀其有效,乃具馔以待之。食讫,出怀中锉,锉罄数处而去,其声遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此磬与钟律合,击彼此应。”僧大喜,其疾便愈。
  【注释】
  1、罄(qing,第四声):一种打击乐器,和尚用来作佛事。
  2、术士:有法术的人。
  3、斋钟:寺庙里开饭的钟。
  4、律合:指频率相同。
  5、馔:菜肴。
  6、绝:停止。
  7、具:准备。
  8、惧:害怕。
  9、辄:就。
  10、已:停止。
  11、讫:完。
  12、冀:希望。
  13、善:友好。
  14、俄:一会儿。
  15、冀:希望。
  16、律合:指频率相同。
  【翻译】
  洛阳有个和尚,他的屋里有个罄钟,每天时常自动的发出声音。和尚认为这件事是奇怪的,他怕得生病了。寻求有法术的人使用各种方法来禁止罄鸣响,最终也不能使(它)停止。曹绍夔与和尚很友好,来看望他的病况http:///b/19567.html,老和尚就把事情全告诉了他。正好那个时候前殿的斋钟响了,罄也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天安排饭食,当作我帮你的回报。” 和尚虽然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准备了丰盛的饭菜。曹公吃完之后,从袖中抽出一把锉刀,在罄钟上几个地方锉了几下,罄钟的声音就不再响了。和尚追问这样的原因,曹绍夔说:“这个罄钟和前殿斋钟振动的频率相同,敲击斋钟这个罄钟就相应响了起来。”和尚很高兴,他的病也好了。