覆巢无完卵原文文言文覆巢无完卵翻译|鉴赏|全文赏析

  文言文《覆巢无完卵》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。融谓使者日:“冀罪止于身,二儿可得全不”儿徐进曰:“大人,岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。
  【注释】
  (1)孔融:汉末文学家,字文举,鲁国(今山东曲阜)人。
  (2)中外:即内外,中央与地方,这里指朝廷内外。
  (3)故:本来,原来。 琢(zhuó):琢磨,思索。钉戏:一种小孩玩的游戏。
  (4)了:完全。 遽(jù)容:着急害怕的神色。
  (5)冀(jì):希望。
  (6)不(fǒu):古时通“否”,不,多用在表示疑问的句子末尾。
  (7)徐:慢慢地,不慌不忙地。
  (8)大人:称长辈的敬词。这里指对父亲的敬称
  (9)覆(fù):翻倒。 巢:鸟窝。
  (10)完:完整。 卵:蛋。按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。
  (11)寻(xuán):古时通“旋”,不久。
  (12)琢钉戏:一种小孩玩的游戏
  【翻译】
  孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。当时孔融的儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉戏,一点也没有恐惧的样子。孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我自己,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即,来拘捕两个儿子的差使也到了。