晏子谏景公原文文言文晏子谏景公翻译|鉴赏|全文赏析

  文言文《晏子谏景公》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐于堂陛。晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”
  齐景公为高台,劳民台成,又欲为钟晏子谏曰:"君者,不以民之哀为乐君不胜欲,既筑台矣,今复为钟,是重敛于民也,民必哀矣夫敛民而以为乐,不详,非治国之道也"景公乃止。
  【注释】
  1景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国的国君 齐景公)
  2雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。雨(yù):名词作动词,下,落,降。 三 :此为虚词,表多次。而:表转折,但是、然而 。霁:雨后或雪后转晴。
  3公被狐白之裘(qiú):齐景公穿着白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。裘:皮衣 被(pi)同“披”。
  4陛:殿堂的台阶。
  5晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。
  6有间:一会儿。
  7逸:安逸,舒适。
  8劳:劳苦。
  9闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。闻:听 命 ;辞命。
  10粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮。
  11饥寒:指饥饿寒冷的人。
  12涂:通假为“途”,路上。
  13里:指里巷。
  14循:巡,巡视。
  15兼月:两个月。兼:两倍的。
  16兼岁:两年。
  17明:阐明。
  18 欲:欲念,愿望。
  19行:实行。
  20 善:好的
  21乃:于是。
  22既事者:已有职业的人。
  23谏:进谏。
  24对:对答,回答。
  25与:给。
  26见:召见。
  27所欲:愿望。
  28侧:边上。
  29堂:朝堂
  30霁:雨雪停止,天放晴。
  【翻译】
  齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“说得好!我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”
  齐景公要建高台,发动很多百姓劳动。高台建成后,齐景公还想再造钟。晏子进谏说:“所谓君主,就是不能以百姓的劳苦来成就自己的乐趣。君主无法控制自己的欲望,已经建筑了高台,现在又要造钟,是对百姓很大的负担,百姓必定会不高兴。君主以加重百姓负担来获得自己的乐趣,不是好的做法,不是治理国家的方法。”齐景公就停止造钟。