当前位置: 首页  古诗文  楚茨
  • 楚楚者茨,言抽其棘。自昔何为,我艺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。
    我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。
    济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。
    祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。
    执爨踖踖,为俎孔硕。或燔或炙,君妇莫莫。为豆孔庶,为宾为客。
    献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢。
    我孔熯矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。
    卜尔百福,如畿如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿。
    礼仪既备,钟鼓既戒。孝孙徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸载起。
    钟鼓送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。
    乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。
    神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之。
    参考资料: 1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:498-505 2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:451-456
  • 译文
    田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。为什么自古就这样做?因为要种植高粱小米。我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整齐。粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。用它们做成美酒佳肴,作对列祖列宗的献祭。请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。
    我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。祖宗大驾光临来享用,神灵将它们一一品尝。孝孙一定能获得福分,赐予的福分宏大无量,赖神灵保佑万寿无疆!
    掌膳的厨师谨慎麻利,盛肉的铜器硕大无比,有人烧肉又有人烤炙。主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰盛,席上则是那宾客济济。主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。祖宗的神祇大驾光临,赐福回报子孙的心意,万寿无疆宏福与天齐!
    祭祀中我们极其恭谨,因而礼仪周全没毛病。于是司仪向大家致辞,赐福给主祭孝子贤孙。上供的祭品美味芬芳,神灵很喜欢又吃又饮,要赐给你众多的福分。祭祀遵法度按期举行,态度恭敬而举止敏捷,庄严隆重又小心谨慎。因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!
    各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙也回到原来位置,司仪致辞向大家宣称:神灵都已喝得醉醺醺。神尸起身离开那神位,把钟鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是转回程。那边众厨师和主妇们,很快地撤去肴馔祭品。在场的诸位父老兄弟,一起来参加家族宴饮。
    乐队移后堂演奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。这些酒菜味道实在好,感谢神赐福莫再烦恼。大家都吃得酒足饭饱,叩头致谢有老老少少。神灵爱吃这美味佳肴,他们能让您长寿不老。祭祀十分顺利而圆满,赖主人尽心恪守孝道。愿子孙们莫荒废此礼,永远继承将福寿永葆!

    注释
    茨:蒺藜,草本植物,有刺。
    楚楚:植物丛生貌。
    言:爱,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。
    蓺(yì):即“艺”,种植。
    与与:茂盛貌。
    翼翼:整齐貌。
    庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训“已”。亿:形容多。一说“亿”犹“盈”,满。
    享:飨,上供,祭献。
    妥:安坐。侑:劝进酒食。
    介:借为匄(gài),求。景福:大福。
    济(jǐ)济:严肃恭敬貌。跄(qiāng)跄:步趋有节貌。
    絜(jié):同“洁”,洗清。
    烝(zhēng):冬祭名。尝:秋祭名。
    剥:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,烧煮。
    肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上。
    祝:太祝,司祭礼的人。祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。
    孔:很。明:备,指仪式完备。
    皇:往。一说为彷徨,即神灵徘徊。
    神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。飨:享受祭祀。
    孝孙:主祭之人。庆:福。
    介福:大福。
    执:执掌。爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。
    俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。
    燔(fán):烧肉。炙:烤肉。
    君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫,一说勉也。
    豆:食器,形状为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食品繁多。
    献:主人劝宾客饮酒。酬:宾客向主人回敬。
    卒:尽,完全。度:法度。
    获:得时,恰到好处。一说借为“矱(yuē)”,规矩。
    神保:神灵,神的美称。格:至,来到。
    攸:乃。酢(zuò):报。
    熯(nǎn):通“戁”,敬惧。
    式:发语词。愆(qiān):过失,差错。
    工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。
    徂(cú):往,一说通“且”。赉(lài):赐予。
    苾(bì):浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。
    卜:给予。赐予。
    如:合。畿(jī):借为期。式:法,制度。
    齐(zhāi):通“斋”,庄敬。稷:疾,敏捷。
    匡:正,端正。敕:通“饬”,严整。
    锡:赐。极:至,指最大的福气。
    时:是,一说训或。
    戒:备,一说训告。
    徂位:指孝孙回到原位。
    具:俱,皆。止:语气词。
    皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。载:则,就。
    聿(yù):乃。
    宰:膳夫,厨师。
    废:去。彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。
    诸父:伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。
    备:尽,完全。言:语中助词。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。
    具:俱。入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。
    绥(suí):安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。
    将:美好。
    莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。
    小大:指尊卑长幼的各种人。稽(qǐ)首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。
    考:老。寿考,长寿。
    孔:甚,很。惠:顺利。时:善,好。
    维:同“唯”,只有。其:指主人。尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。
    替:废。引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。

    参考资料: 1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:498-505 2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:451-456
  •   全诗共七十二句,可分六章。第一章写祭祀的前奏。人们清除掉田地里的蒺藜荆棘,种下了黍稷,如今获得了丰收。丰盛的粮食堆满了仓囤,酿成了酒,做成了饭,就可用来献神祭祖、祈求宏福了。第二章进入对祭祀活动的描写。人们步履整肃,仪态端庄,先将牛羊涮洗干净,宰剥烹饪,然后盛在鼎俎中奉献给神灵。祖宗都来享用祭品,并降福给后人。第三章进一步展示祭祀的场景。掌厨的恭谨敏捷,或烧或烤,主妇们勤勉侍奉,主宾间敬酒酬酢。整个仪式井然有序,笑语融融,恰到好处。二、三两章着力形容祭典之盛,降福之多。第四章写司仪的“工祝”代表神祇致词:祭品丰美芬芳,神灵爱尝;祭祀按期举行,合乎法度,庄严隆重,因而要赐给你们亿万福禄。第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,主祭人回归原位,司仪宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。钟鼓声中送走了皇尸和神灵,撤去祭品,同姓之亲遂相聚宴饮,共叙天伦之乐。末章写私宴之欢,作为祭祀的尾声。在乐队伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足饭饱之后,老少大小一起叩头祝福。

      读这首诗,可以想见华夏先民在祭祀祖先时的那种热烈庄严的气氛,祭后家族欢聚宴饮的融洽欢欣的场面。诗人运用细腻详实的笔触将这一幅幅画面描绘出来,使人有身历其境之感。全诗结构严谨,风格典雅,由序曲到乐章的展开,到尾声,宛如一首庄严的交响乐。

    参考资料: 1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:451-456
  •   此诗当是一首周王祭祖祀神的乐歌。朱熹在《诗序辨说》里指出:“自此至《车舝》凡十篇,似出一手,辞气和平,称述详雅,无风刺之意。《序》以在变雅中,故皆以为伤今思古之作。《诗》固有如此者,然不应十篇相属,绝无一言以见其为衰世之意也。”朱熹的这段议论得到了后世不少学者的赞同。

    参考资料: 1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:498-505 2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:451-456
先秦的其他诗人
  • 左丘明 丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。
  • 宋玉 宋玉,又名子渊,战国时鄢(今襄樊宜城)人,楚国辞赋作家。生于屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。
  • 屈原 屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。
  • 谷梁赤 谷梁赤,战国经学家。名或作喜、寘、俶,字子始,山东省菏泽定陶人。相传为子夏弟子。治《春秋》,初仅口说流传,至谷梁赤,为《春秋》残亡,多所遗失,乃为经作传,称《春秋谷梁传》。
  • 庄周 庄子(公元前369-公元前286年),名周,汉族,宋国蒙(今河南省商丘市东北梁园区蒙墙寺村)人,战国时期的思想家、哲学家、文学家,道家学说的主要创始人之一。庄子祖上系出楚国公族,后因吴起变法楚国发生内乱,先人避夷宗之罪迁至宋国蒙地。庄子生平只做过地方漆园吏,因崇尚自由而不应同宗楚威王之聘。老子思想的继承和发展者。后世将他与老子并称为“老庄”。他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”。代表作品为《庄子》以及名篇有《逍遥游》、《齐物论》等。
  • 列御寇 列御寇,名寇,又名御寇(又称“圄寇”“国寇”),相传是战国前期的道家人,郑国人,与郑缪公同时。其学本于黄帝老子,主张清静无为。后汉班固《艺文志》“道家”部分有《列子》八卷,早已散失。