• 浩浩复汤汤,滩声抑更扬。
    奔流疑激电,惊浪似浮霜。
    梦觉灯生晕,宵残雨送凉。
    如何连晓语,只是说家乡?

    译文及注释


    浩浩复汤汤,滩声抑更扬。
    浩浩荡荡的流水,在滩头时抑时扬。
    浩浩复汤(shāng)汤,滩声抑更扬。
    汤汤:大水急流的样子。抑:低。更:又。 扬:高。
    奔流疑激电,惊浪似浮霜。
    奔驰的流水令人疑心是闪电划过,惊起的白浪就象是浮霜一般洁净。
    奔流疑激(jī)电,惊浪似浮霜。
    激电:电闪雷鸣。惊浪:大浪。浮霜:浪头的泡沫白如浮霜。
    梦觉灯生晕,宵残雨送凉。
    大梦醒来,只觉油灯罩着一轮光圈,深宵将尽,微雨送来清新的凉爽。
    梦觉灯生晕,宵(xiāo)残雨送凉。
    梦觉:梦醒。晕:灯照水气而生的晕圈。宵残:天亮之前。
    如何连晓语,只是说家乡?
    为什么我们通宵达旦的谈语,说来说去都是说的家乡琐事?
    如何连晓语,只是说家乡?
    连晓语:夜间说话到天亮。“只是说家乡?”:出自《韩愈集》,而在《韩昌黎诗文研释》里写的是“一半是思乡”。


    赏析

      该诗前四句是写龙宫滩之险奇,接下面两句则是诗人触景生情,景心互动,产生了共鸣。特别是那“宵残雨送凉”之句,天将破亮,可还是浙浙沥沥地下着小雨,小雨送凉,这个“凉”字在此既是写实又是写感。阳山是个山区,气候宜人,加之龙宫滩这个特殊之地,又是“宵残”之时,确实是个地道的“凉”。再个是诗人含冤遭贬阳山一年之多,满腹的委屈和压抑,平时犹如一把无名之火,燃烧在心头,终焦躁不安。今幸遏大赦,当然自觉自待,“凉”在心头了。这一个“凉”字写活了诗人独享的快意。

      该诗最后两句写到:“如何连晓语,一半是思乡。”此景此地,此时此情,一旦梦醒,自然会心情激动,睡意全无,打开开心的话匣,套套不觉一直说到天亮,说的是故乡河阳老家都是他最最思念的地方。该诗另一半想必是他回朝后,要大展宏图,实现他不懈追求的宏愿。该诗情景相融,浑然一体,主题明朗,语序流畅,是历代中华诗词中一枝独秀的奇花。

      此诗中写尽了水势之浩荡,波涛之汹涌,惊涛令人如闻狮吼,骇浪激流快如闪电。就连经验丰富、见过无数大风大浪的船老大,对此情景也不敢掉以轻心。

    参考资料: 1、[唐]韩愈著.韩愈集,:中国戏剧出版社,2002.3:30 2、汤贵仁.韩愈诗选注:历代名家与名作丛书,1999年:44 3、孙建军等主编.《全唐诗》选注 (1-16册):线装书局,2002年01月第1版:2711 4、杨友庭著.韩昌黎诗文研释:花山文艺出版社,1990.12:31