常见商务上英语数字的翻译(优秀3篇)

时间:2012-07-03 09:42:48
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

常见商务上英语数字的翻译 篇一

在商务上,数字扮演着非常重要的角色。无论是在合同、报告还是商业谈判中,数字都是不可或缺的一部分。因此,掌握商务英语中数字的翻译是非常重要的。在本篇文章中,我们将介绍一些常见商务上的英语数字以及它们的翻译。

1. Percentage (百分比)

Percentage是商务谈判和市场研究中常用的一个词汇。它表示一个数字或数量相对于另一个数字或数量的比例。在中文中,我们通常使用百分比来翻译这个词汇。例如,"The company's market share increased by 10%"可以翻译为"公司的市场份额增长了10%"。

2. Revenue (收入)

Revenue是指企业在一定时期内通过销售商品或提供服务所获得的总收入。在商务英语中,我们通常使用revenue这个词来表示收入。例如,"The company's annual revenue reached $1 million"可以翻译为"公司的年收入达到100万美元"。

3. Profit (利润)

Profit是指企业在扣除所有成本和费用后所获得的净利润。在商务上,profit通常是一个非常关键的指标,用来衡量企业的盈利能力。例如,"The company's net profit increased by 20%"可以翻译为"公司的净利润增长了20%"。

4. Market share (市场份额)

Market share是指企业在某个市场中所占有的销售额的比例。在商务英语中,我们通常使用market share这个词来表示市场份额。例如,"The company's market share is 30%"可以翻译为"公司的市场份额为30%"。

5. Investment (投资)

Investment是指为了获得长期回报而购买资产或投入资金的行为。在商务上,投资是一个非常重要的概念,用来描述企业或个人为了发展和扩大业务而进行的资金投入。例如,"The company plans to make a $1 million investment in a new factory"可以翻译为"公司计划在新工厂上投资100万美元"。

以上是商务英语中常见的一些数字及其翻译。掌握这些词汇将帮助您更好地理解商务文件和谈判中的数字内容,从而更好地进行商务活动。

常见商务上英语数字的翻译 篇二

在商务领域,数字是不可或缺的一部分。无论是在财务报表、市场分析还是商业谈判中,数字扮演着非常重要的角色。因此,在商务英语中掌握数字的翻译是至关重要的。本篇文章将介绍一些在商务上常见的英语数字及其翻译。

1. Sales (销售额)

Sales是指企业在一定时期内通过销售商品或提供服务所获得的收入。在商务英语中,我们通常使用sales这个词来表示销售额。例如,"The company's sales increased by 10%"可以翻译为"公司的销售额增长了10%"。

2. Cost (成本)

Cost是指企业为生产商品或提供服务所支付的费用。在商务上,了解成本是非常重要的,因为它直接影响企业的盈利能力。例如,"The cost of production has risen by 20%"可以翻译为"生产成本上升了20%"。

3. Return on Investment (投资回报率)

Return on Investment是指投资所获得的收益与投资额之间的比率。在商务英语中,我们通常使用ROI来表示投资回报率。例如,"The ROI for this project is 15%"可以翻译为"这个项目的投资回报率为15%"。

4. Market Value (市场价值)

Market Value是指某个资产或企业在市场上的估值。在商务上,了解市场价值对于企业的投资决策非常重要。例如,"The market value of the company's shares has increased by 30%"可以翻译为"公司股票的市场价值增长了30%"。

5. Growth Rate (增长率)

Growth Rate是指某个指标在一定时期内的增长幅度。在商务英语中,我们通常使用growth rate这个词来表示增长率。例如,"The company's revenue growth rate is 5%"可以翻译为"公司的收入增长率为5%"。

以上是商务英语中常见的一些数字及其翻译。掌握这些词汇将帮助您更好地理解商务文件、财务报表和市场分析中的数字内容,从而更好地进行商务活动。

常见商务上英语数字的翻译 篇三

常见商务上英语数字的翻译

英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。

  (1)等值翻译:

  a drop in the ocean沧海一粟

  within a stone’s throw一箭之遥

  ki11 two birds with one stone一箭双雕

  A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。

  (2)不等值翻译:

  at sixes and sevens乱七八糟/on second thoughts再三考虑/by ones and twos两两地,零零落落地

  范例1:Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. )

  范例2:He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。 (他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。 )

  范例3:Two heads are better than one.(三个臭皮匠胜过诸葛亮。)

  (3)不必译出

  范句1:One man’s meat is another man’s poison.(人各有所好)。

范句2:I’ll love you three score and ten.(我会一辈子爱你的。)

  范句3:Ten to one he has forgotten it.(很可能他已经忘了。)

  范句4:His mark in math is second to none in the class. (他的'数学分数在班上是名列前茅的。)

  范句5:She is a second Lei F

eng。(她是雷锋式的人物。)

  范句6:I always believe my sixth sense。(我总相信我的直觉。)

  范句7:He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. (每次我们闲聊他几乎都谈及你。)

  范句8:The parson official1y pronounced that they became one。(牧师正式宣告他们成婚)

  范句9:I used to study in France in the year one。(我早年曾在法国学习。)

常见商务上英语数字的翻译(优秀3篇)

手机扫码分享

Top