中英文开题报告【最新3篇】

时间:2014-03-09 04:42:33
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

中英文开题报告 篇一

标题:基于深度学习的图像分类方法研究

摘要:

随着计算机视觉技术的飞速发展,图像分类在许多领域中得到了广泛应用。传统的图像分类方法往往需要手动提取特征,但这种方法在处理复杂的图像分类任务时存在局限性。深度学习作为一种新兴的技术,具有自动学习特征的能力,因此在图像分类中具有很大的潜力。本研究旨在探索基于深度学习的图像分类方法,并应用于实际场景中。

关键词:深度学习,图像分类,特征提取

1. 研究背景和意义

图像分类是计算机视觉领域的重要研究方向,它在人脸识别、图像搜索、智能监控等方面具有广泛应用。传统的图像分类方法通常需要手动提取特征,这种方法在处理复杂的图像分类任务时存在局限性。而深度学习作为一种新兴的技术,具有自动学习特征的能力,因此在图像分类中具有很大的潜力。

2. 研究目标和内容

本研究的目标是探索基于深度学习的图像分类方法,并将其应用于实际场景中。具体研究内容包括:

(1) 深度学习的基本原理和方法

(2) 图像分类的相关算法和技术

(3) 基于深度学习的图像分类方法的设计与实现

(4) 实验验证和性能评估

3. 研究方法和步骤

本研究将采用以下方法和步骤:

(1) 收集相关的文献和数据集,了解深度学习和图像分类的基本理论和方法

(2) 设计并实现基于深度学习的图像分类方法,包括网络结构的设计和参数的训练

(3) 使用公开的图像分类数据集进行实验验证,并与传统的图像分类方法进行比较

(4) 对比实验结果,评估基于深度学习的图像分类方法的性能和效果

4. 预期结果和创新点

预计本研究可以得出以下结果和创新点:

(1) 设计一种基于深度学习的图像分类方法,具有较好的分类性能

(2) 与传统的图像分类方法相比,基于深度学习的方法具有更好的鲁棒性和泛化能力

(3) 在实际应用中,基于深度学习的图像分类方法可以取得良好的效果,具有较高的应用价值

5. 论文结构安排

本论文将按照以下结构进行组织:

(1) 引言:介绍研究背景、目标和意义

(2) 相关理论与技术:介绍深度学习和图像分类的相关理论和技术

(3) 基于深度学习的图像分类方法:详细介绍设计和实现的方法

(4) 实验与结果分析:使用数据集进行实验验证,并对实验结果进行分析和比较

(5) 结论与展望:总结本研究的主要内容和创新点,并展望未来的研究方向

中英文开题报告 篇二

标题:基于大数据的用户行为分析与个性化推荐研究

摘要:

随着互联网的快速发展,大数据技术的兴起,用户行为分析和个性化推荐成为了互联网领域的研究热点。用户行为分析旨在挖掘用户在互联网上的行为模式和偏好,以更好地理解用户需求。个性化推荐旨在根据用户的兴趣和偏好,向其提供有针对性的推荐内容。本研究旨在探索基于大数据的用户行为分析与个性化推荐方法,并应用于实际场景中。

关键词:大数据,用户行为分析,个性化推荐

1. 研究背景和意义

随着互联网的快速发展和智能设备的普及,用户在互联网上的行为数据急剧增加。这些海量的数据蕴含了丰富的用户行为信息,可以被用于用户行为分析和个性化推荐。用户行为分析可以帮助企业更好地理解用户需求,优化产品和服务;个性化推荐可以提高用户体验,增加用户粘性和转化率。

2. 研究目标和内容

本研究的目标是探索基于大数据的用户行为分析与个性化推荐方法,并将其应用于实际场景中。具体研究内容包括:

(1) 大数据技术的基本原理和方法

(2) 用户行为分析的相关算法和技术

(3) 个性化推荐的相关算法和技术

(4) 基于大数据的用户行为分析与个性化推荐方法的设计与实现

(5) 实验验证和性能评估

3. 研究方法和步骤

本研究将采用以下方法和步骤:

(1) 收集相关的文献和数据集,了解大数据技术、用户行为分析和个性化推荐的基本理论和方法

(2) 设计并实现基于大数据的用户行为分析与个性化推荐方法,包括数据处理、特征提取和模型建立

(3) 使用真实的用户行为数据进行实验验证,并与传统的方法进行比较

(4) 对比实验结果,评估基于大数据的用户行为分析与个性化推荐方法的性能和效果

4. 预期结果和创新点

预计本研究可以得出以下结果和创新点:

(1) 设计一种基于大数据的用户行为分析与个性化推荐方法,具有较好的分析和推荐性能

(2) 在实际应用中,基于大数据的方法可以更准确地理解用户需求,提供个性化的推荐内容

(3) 基于大数据的用户行为分析与个性化推荐方法可以为企业提供更好的决策支持,增加用户粘性和转化率

5. 论文结构安排

本论文将按照以下结构进行组织:

(1) 引言:介绍研究背景、目标和意义

(2) 相关理论与技术:介绍大数据、用户行为分析和个性化推荐的相关理论和技术

(3) 基于大数据的用户行为分析与个性化推荐方法:详细介绍设计和实现的方法

(4) 实验与结果分析:使用真实的用户行为数据进行实验验证,并对实验结果进行分析和比较

(5) 结论与展望:总结本研究的主要内容和创新点,并展望未来的研究方向

中英文开题报告 篇三

  很多同学不会中英文开题报告,没关系,小编来帮你解决!以下是CN人才小编为您收集整理提供到的中英文开题报告,欢迎阅读参考,希望对你有所帮助!

  中英文开题报告

  Function and Application of Descriptive Translation Studies 1 Introduction The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis. Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS). DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context. My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community. The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis. A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm. The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches. In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

  2 Outline 2.1 Development and major concepts of DTS In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, mul

tiple translation, translationese, norm etc. 2.2 Methodolgy I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm. 2.3 DTS in contrast to other theories A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study. 2.4 Case study In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random. 2.5 Conclusion Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also. (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.) 0

  000

  附录2- 引文范例(仅供参考) “It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217) ‘“噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧!”’(张南峰,1990:59-60)

  附录3- 参考文献范例(仅供参考)

  Wilss, Wolfram. The Science of Translation – Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982. Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988. Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152. 张南峰(译). 王尔德戏剧选. 福州:海峡文艺出版社,1990. 戴炜栋. 构建具有中国特色的英语教学“1条龙”体系,外语教学与研究,2001(5).

  附录4- 封面范例(仅供参考)(中文) 对外经济贸易大学硕士学位论文 论品牌名称翻译的特殊性 专 业:

  研究方向:

  作 者:

  导 师:

  写作时间: — 对外经济贸易大学

  英语学院 (英文)

  School of International Studies

  University of International Business and Economics Pragmatic Strategies

  in Advertising: Implicatures Wang Ying A thesis submitted to School of International Studies of

  University of International Business and Economics

  In partial fulfillment of the requirement

  For the degree of Master of ArtsApril 2002

  Beijing, China

中英文开题报告【最新3篇】

手机扫码分享

Top