国王的演讲中的经典台词【精选3篇】

时间:2019-08-01 06:34:22
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

国王的演讲中的经典台词 篇一

国王的演讲中的经典台词

国王的演讲中的经典台词是一种激励和鼓舞人们的力量,这些话语不仅能够打动人心,更能够引导人们朝着正确的方向前进。以下是国王的演讲中的两个经典台词,它们激励了无数人,成为了历史的经典。

第一句经典台词来自一位伟大的国王,他在演讲中说道:“我有一个梦想,一个梦想,我希望我的四个孩子将来生活在一个不以肤色而以品格来评判人的社会。”这句话出自马丁·路德·金恩(Martin Luther King Jr.)的演讲《我有一个梦想》(I Have a Dream)。这句话激励了无数人,呼吁人们消除种族歧视,争取平等和公正。它代表了人们对于一个没有种族隔离和歧视的社会的渴望,成为了美国民权运动的象征。

第二句经典台词来自一位威严的国王,他在演讲中说道:“我们将不惧怕,我们将不退缩,我们将战斗到底!”这句话出自温斯顿·丘吉尔(Winston Churchill)在二战期间的演讲。这句话激励了整个英国民众,鼓舞了他们在战争中坚持抵抗。它代表了一个国家的决心和勇气,成为了英国人民在困难时刻坚定信念的象征。

这两个经典台词都具有强烈的感染力和鼓舞力量。它们不仅仅是简单的文字,更是人们对于正义、平等和勇气的追求。这些经典台词激发了人们的激情和动力,推动了历史的进程。

国王的演讲中的经典台词 篇二

国王的演讲中的经典台词

国王的演讲中的经典台词是一种力量的传递和共鸣,它们不仅仅是演讲者的声音,更是人们心灵的共鸣和共识。以下是国王的演讲中的两个经典台词,它们在不同的历史时期激励了人们,成为了永恒的经典。

第一句经典台词来自一位伟大的国王,他在演讲中说道:“我们并不是为了仇恨白人,而是为了争取我们的权利。”这句话出自纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela)的演讲。这句话传递了一个重要的信息,即人们争取平等和正义,并不是出于仇恨或报复,而是为了实现自身的权利。它代表了和平与公正的追求,成为了南非民权运动的象征。

第二句经典台词来自一位智慧的国王,他在演讲中说道:“一个人的价值不是取决于他的外貌或财富,而是取决于他对他人的贡献。”这句话出自达赖喇嘛(Dalai Lama)的演讲。这句话强调了人们应该从内心去评价他人,不应该以外貌或财富来衡量一个人的价值。它代表了人们对于内在价值和善良行为的追求,成为了人们心灵的指引。

这两个经典台词都具有深刻的哲理和智慧。它们不仅仅是一句句话语,更是人们对于真理和人性的思考和探索。这些经典台词触动了人们内心的共鸣,引导着他们朝着更高尚的目标前进。

国王的演讲中的经典台词激励和鼓舞着人们,让他们坚定信念,追求正义和平等。这些经典台词成为了历史的见证,也成为了人们心中的指南针。无论是在历史的舞台上,还是在日常生活中,这些经典台词都将继续发出光芒,激励着人们追求更美好的未来。

国王的演讲中的经典台词 篇三

国王的演讲中的经典台词

  影片里的主角历史原形为乔治六世。自小怯懦和口吃,因而无法在公众面前发表流畅的演讲。最后经过语言治疗师莱纳尔罗格的帮助,慢慢克服了心理的障碍。下面是国王的演讲中的经典台词,欢迎参考阅读!

  In this grave hour, perhaps the most fateful in our history,

  在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头

  I send to every household of my peoples,

  我向领土上的`所有子民

  both at home and overseas this message

  不论是国内或是海外 传达这份消息

  spoken with the same depth of feeling for each one of you

  我和你们一样,百感交集

  as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.

  只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说

  For the second time in the lives of most of us we are at war.

  我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼

  Over and over again we have tried to find a peaceful way out

  不止一次,我们尝试过寻求和平之道

  of the differences between ourselves and those who are now our enemies.

  求同存异,化敌为友

  But it has been in vain. We have been forced into a conflict.

  然而徒劳无功。我们被迫卷入了一场战争

  For we are called, to meet the challenge of a principle which,

  我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战

  if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

  如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦(prevail盛行,流传)

  Such a principle, stripped of all disguise,

  这样的信念,剥去伪装的外衣

  is surely the mere primitive doctrine that might is right.

  只是赤裸裸的权力追求(primitive原始的,单纯的,doctrine教条)

  For the sake of all that we ourselves hold dear,

  为了捍卫凝聚起我们的所有(hold dear珍重)

  it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

  我们无法想象去逃避这样的挑战

  It is to this high purpose that I now call my people at home

  为了如此崇高目标,我呼吁国内的民众

  and my peoples across the seas, who will make our cause their own.

  海外的子民们,万众一心

  I ask them to stand calm and firm, and united in this time of trial.

  我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前

  The task will be hard. There may be dark days ahead,

  任务将会困难重重,前路可能乌云密布

  and war can no longer be confined to the battlefield.

  战场将不再局限于前线阵地。

  But we can only do the right as we see the right

  只有掌握真知才能正确行事

  and reverently commit our cause to God.

  在此我们虔诚的向上帝承诺

  If one and all we keep resolutely faithful to it,

  如果我们大家坚定信念

  then, with God's help, we shall prevail.

  上帝会保佑,我们必将获胜

  That was very good, Bertie.

  说的非常棒,伯蒂

国王的演讲中的经典台词【精选3篇】

手机扫码分享

Top