联合国秘书长潘基文卸任演讲(经典3篇)

时间:2013-04-08 02:37:21
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

联合国秘书长潘基文卸任演讲 篇一

尊敬的各位代表、尊敬的各位朋友们:

大家好!首先,我要感谢各位对我这十年来工作的支持和合作。在这个特殊的时刻,我很高兴能站在这里,向大家告别并分享我的一些感悟。

十年前,当我成为联合国秘书长时,我承诺要为世界和平与繁荣而努力工作。这是一个艰巨的使命,但我始终坚信,只要我们团结一心,共同努力,就能够克服困难,实现我们的目标。

在这十年里,我亲身经历了许多挑战和艰辛。我见证了战争和冲突的破坏力,看到了贫困和饥饿的痛苦,也感受到了气候变化对我们星球的威胁。但同时,我也看到了人类的坚韧和勇气,看到了国际社会的团结和合作。

我们取得了很多重要的成就。我们成功地推动了全球可持续发展议程,为未来的世界奠定了基础。我们加强了对气候变化的应对,推动了巴黎协定的达成。我们致力于维护和平与安全,积极参与调解冲突和建立和平。我们努力推动人权和社会公正,并为弱势群体发声。

然而,我们也面临许多挑战和遗憾。战争和冲突依然存在,许多地区仍然饱受暴力和破坏之苦。贫困和不平等问题依然严重,许多人仍然生活在贫困线以下。气候变化的威胁正在不断加剧,我们需要更加坚定地采取行动。

尊敬的朋友们,这个世界需要我们的共同努力。我们不能单凭一个人或一个机构的力量来解决所有问题。我们需要团结起来,共同应对挑战,实现可持续发展的目标。

作为联合国秘书长,我深知自己的责任和义务。我将永远怀着感激之情,回顾这十年来的工作,同时也展望未来。我相信,无论谁接任我的位置,都将继续为世界和平与繁荣而努力工作。我相信,人类的梦想和希望将会实现。

最后,我要再次感谢各位的支持和合作。让我们携手努力,为一个更加和平、繁荣和可持续的世界而奋斗!

谢谢大家!

联合国秘书长潘基文卸任演讲 篇二

尊敬的各位代表、各位朋友们:

大家好!我很荣幸能够在这个特殊的时刻与各位相聚在一起,分享我的心声和感受。

作为联合国秘书长,我承担着巨大的责任和使命。这十年来,我一直尽力履行我的职责,为世界和平与繁荣而努力。我见证了许多重大事件和挑战,也经历了许多困难和艰辛。

在这十年里,我学到了很多东西。我学会了如何与各国领导人进行交流和合作,学会了如何处理复杂的国际事务。我通过亲自参观一些困难地区,亲眼目睹了战争和冲突的破坏力,也看到了人们对和平的追求和渴望。

我也看到了国际社会的合作和团结。尽管面临许多挑战,但我们仍然能够团结起来,共同应对。我们成功地推动了可持续发展议程,为未来的世界奠定了基础。我们加强了对气候变化的应对,推动了巴黎协定的达成。我们努力维护和平与安全,参与调解冲突和建立和平。我们坚持人权和社会公正,并为弱势群体发声。

然而,我们还有很多工作要做。战争和冲突依然存在,贫困和不平等问题仍然严重,气候变化的威胁正在加剧。我们需要更加坚定地采取行动,共同应对这些挑战。

作为联合国秘书长,我深感责任重大。我将永远怀着感激之情,回顾这十年来的工作,同时也展望未来。我相信,无论谁接任我的位置,都将继续为世界和平与繁荣而努力工作。我相信,人类的梦想和希望将会实现。

最后,我要再次感谢各位的支持和合作。让我们携手努力,为一个更加和平、繁荣和可持续的世界而奋斗!

谢谢大家!

联合国秘书长潘基文卸任演讲 篇三

  现年72岁,担任了联合国秘书长十年之久的潘基文将于12月31日正式卸任。当地时间12月12日,潘基文在纽约联合国总部举行的联合国大会上发表了告别致辞,回顾了自己在联合国的十年风雨历程。下面为大家带来英文版演讲全文,欢迎阅读参考。

  Thank you for your very kind words and for your trust. I am deeply moved by your tributes.

  Serving as Secretary-General of this great organization, has been a great privilege for me of a lifetime.

  As some of you said, I am a child of the United Nations.

  After the Korean War, UN aid fed us. UN textbooks taught us. UN global solidarity showed us we were not alone.

  For me, the power of the United Nations was never abstract or academic.

  It is the story of my life, and many Korean people. It is a story of many millions, and millions of people around the world, many children, young boys and girls.

  This profound appreciation grew even stronger every day during my service with the United Nations.

  For the past ten years, I have been honoured to serve alongside the many courageous, dedicated and talented women and men of the United Nations.

  I have seen the power of international cooperation in taking on our most pressing challenges.

  And I have seen the United Nations open its doors wider than ever to civil societ

y and many partners to help us transform our world.

  Together, we have faced years filled with challenge:

  The worst financial collapse since the Great Depression.

  Eruptions of conflict and uprisings for freedom.

  Record numbers of people fleeing war, persecution and poverty.

  Disruptions brought by disease, disasters and a rapidly warming planet. This turmoil tested us. Despite huge difficulties, we helped save lives and protect tens of millions.

  The 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris Agreement on climate change have opened a pathway to a safer, more just and peaceful world for all of us.

  The empowerment of women took great strides during these years. Youth took on new levels of leadership. New mindsets took hold.

  Day by day, brick by brick, we built stronger foundations for peace and progress.

  Yet, so much suffering and strife endure.

  So many women and children face violence and exploitation. So many people face hatred solely because of who they are.

  And so many problems have proven intractable - none more than the bloodshed in Syria and the upheaval it spawned.

  (以下部分为法语)

  Les pays sont plus interdépendants que jamais. Les économies sont plus intégrées que jamais. Les personnes sont plus interconnectées que jamais.

  Affirmer que des solutions internationales servent les intérêts nationaux semble une évidence.

  Et pourtant, nombreux sont ceux qui remettent en question les institutions mondiales, les considérant comme détachées de la réalité et impuissantes à agir.

  D’autres, nombreux aussi, y voient un déficit d’autorité croissant à l’échelle planétaire.

  Tous, où que nous soyons, avons le droit de vivre à l’abri du besoin et de la peur – le droit d’envisager l’avenir avec espoir – et le droit de nous considérer comme liés par les normes consacrées dans notre Charte fondatrice.

  Ces buts et ces idéaux ne sont pas un luxe ou une monnaie d’échange. Ils sont ce que les peuples réclament et méritent, non dans un avenir lointain, mais aujourd’hui même. Ils sont aussi pertinents pour les habitants des pays les plus riches que pour ceux des pays les plus pauvres.

  Ces principes doivent continuer d’animer et de guider nos travaux.

  Tous, nous devons dépasser les intérêts nationaux étriqués, dans un esprit éclairé par le souci du bien de la communauté internationale que nous sommes.

  As I contemplate how well we have upheld that responsibility across a decade in office, a kaleidoscope of faces is at the forefront of my mind -- memories of my visits to the frontlines of human need and the frontiers of human progress.

  I have maintained a focus on people’s dignity and rights -- the pillars of our common humanity.

  I have sought to stand up for the vulnerable and those left behind today.

  And I have tried to be sure that we are doing all we can so that future generations can live in peace.

  Even as I prepare to leave, my heart will stay as it has since I was a child – right here with the United Nations.

  And that heart is greatly comforted knowing that I am passing the baton to Secretary-General António Guterres, a man of integrity and principle.

  I have no doubt that he, with his passion and compassion, will successfully navigate many complex challenges and steer the Organization to new and higher heights.

  I would also like to express my most profound appreciation to my home country, the Korean people and the Government.

  Their wholehearted support for the past ten years has been a great source of encouragement in working proudly for peace, development and human rights across the world. I also take this opportunity to express my deepest thanks to Deputy Secretary-General Jan Eliasson for his outstanding leadership and compassion for humanity. Thank you, and thank you to many other hardworking staff.

  In closing, I wish the new Secretary-General, and all of our Member States, peace, prosperity and every success.

  It has been an honour to serve our United Nations, and work together with you, and for “We the Peoples”.

  I thank you all for your support and your continued commitment to the noble purposes and principles of the United Nations.

  Shukran jazeelan, Xie Xie, Thank you very much, Merci beaucoup, Spasiba bolshoye, Muchas gracias, Thank you.

联合国秘书长潘基文卸任演讲(经典3篇)

手机扫码分享

Top