易被迷惑的英文句子(最新3篇)

时间:2013-07-08 09:19:23
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

易被迷惑的英文句子 篇一

在学习英文的过程中,经常会遇到一些容易让人迷惑的句子,尤其是一些看似简单实则有深意的句子。下面就来看几个常见的易被迷惑的英文句子。

1. "I before E except after C."

这句谚语是用来帮助人们记住拼写规则的,但实际上也有很多例外。比如在单词"weird"、"seize"、"foreign"等中,就违背了这个规则。所以在使用这个规则时,一定要谨慎。

2. "The pen is mightier than the sword."

这句话的字面意思是"笔比剑更有力量",意思是文字的力量比暴力更具影响力。但有时候人们可能会误解成"笔比剑更危险",这就是一个很容易混淆的地方。

3. "Time flies like an arrow; fruit flies like a banana."

这句话看似简单,但实际上有两种解读方式。一种是"时间飞逝像一支箭;水果蝇喜欢香蕉",另一种是"时间像箭一样飞逝;水果蝇像香蕉一样飞"。造成混淆的原因在于"like"这个词的多义性。

4. "I saw the man with the telescope."

这句话可能会让人产生歧义,到底是"我用望远镜看到那个人"还是"我看到那个拿着望远镜的人"呢?这取决于"with the telescope"是修饰"man"还是"see"。

5. "The man who hunts ducks out on weekends."

这句话也有歧义,是指"那个在周末打猎鸭子的人"还是"那个在周末被打猎的鸭子"呢?这里的关键在于"who hunts ducks"是修饰"man"还是"ducks"。

以上就是几个常见的易被迷惑的英文句子,希望大家在学习英文时能够注意这些细节,避免产生歧义。

410000

易被迷惑的英文句子 篇二

学习英文的过程中,有些句子看似简单,实际上却很容易让人迷惑。下面列举几个容易引起混淆的英文句子,希望能帮助大家更好地理解这些句子。

1. "The chicken is ready to eat."

这句话看似简单,但实际上意思有两种解读。一种是"鸡已经烹饪好可以吃了",另一种是"鸡准备好要吃了"。所以在使用这句话时,要根据上下文来确定意思。

2. "I like cooking my family and my pets."

这句话在没有逗号的情况下,可能会被误解为"我喜欢烹饪我的家人和宠物",但实际上正确的意思应该是"我喜欢烹饪,我的家人和宠物"。逗号的位置对句子的意思起着至关重要的作用。

3. "The old man the boats."

这句话在没有上下文的情况下,可能会让人摸不着头脑。实际上,这句话的意思是"老人修理船只",但由于没有逗号,容易让人误解。

4. "I can't imagine a life without books."

这句话看似简单,但实际上有两种解读方式。一种是"我不能想象没有书的生活",另一种是"我无法想象一种没有书籍的生活"。所以在理解这句话时,要考虑到不同的语境。

5. "I know that he knows that I know."

这句话可能会让人产生混淆,其实它的意思是"我知道他知道我知道"。虽然有点绕口,但只要理清楚句子的结构,就能明白其含义。

以上是几个容易迷惑的英文句子,希望通过这些例子,大家能更好地理解英文语法和句子结构,避免产生歧义。

易被迷惑的英文句子 篇三

易被迷惑的英文句子

  1. Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻烦没来找你,就别去自找麻烦。

  第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。

  2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。

  第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。

  3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know. 我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。

  4. We must hang together, or we'll be hanged separately. 我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。

  这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。

  5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。

  这个句子包含了英语中的.26个字母。

  6. Was it a bar or a bat I saw? 我看到的是酒吧还是蝙蝠?

  这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。

  7.

  上联:To China for china, China with china, dinner on china. 去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。

  下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。

  这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。

  8. 2B or not 2B, that is a ?

  这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存还是毁灭,那是一个问题。)

易被迷惑的英文句子(最新3篇)

手机扫码分享

Top