意大利谚语口语【精选3篇】

时间:2014-01-06 01:15:33
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

意大利谚语口语 篇一

意大利是一个充满着浪漫与诗意的国家,而意大利谚语口语更是充满了智慧和哲理。这些谚语口语不仅反映了意大利人民的生活方式和价值观,更能帮助我们了解他们的文化和思维方式。在这篇文章中,我们将介绍一些常用的意大利谚语口语,并解析它们的含义和用法。

1. Chi va piano, va sano e va lontano.

这句谚语的意思是“行动慢慢,健康而长久”。意大利人民注重慢慢来,不急于求成。这个谚语告诉我们应该保持冷静和耐心,不要急于做出决定或行动。只有慢慢来,才能保持身心健康,并取得长期的成功。

2. Meglio tardi che mai.

这句谚语的意思是“宁迟勿迟”。意大利人民相信宁可晚点做,也不要完全错过。这个谚语告诉我们,虽然时间很重要,但有时候稍稍晚点做事可能会更好,因为我们可以更好地准备和计划。

3. Chi mangia da solo muore da solo.

这句谚语的意思是“一个人吃饭,一个人死”。意大利人民重视家庭和社交关系,他们认为与人分享食物和生活是非常重要的。这个谚语告诉我们要与他人分享和合作,因为一个人的孤单将导致孤独和不幸。

4. Non tutte le ciambelle riescono col buco.

这句谚语的意思是“不是所有的甜甜圈都有洞”。意大利人民用这个谚语来告诉我们,事情不总是会按照我们的计划进行。这个谚语告诉我们要接受生活中的挫折和失败,并学会适应和应对。

5. L'appetito vien mangiando.

这句谚语的意思是“食欲在进食中增加”。意大利人民相信,当你开始吃东西时,你的食欲会增加。这个谚语告诉我们要勇敢地尝试新的事物,因为只有通过实践和经验,我们才能真正了解和欣赏它们。

这些意大利谚语口语不仅反映了意大利文化和价值观,更是智慧和哲理的结晶。通过学习和理解这些谚语口语,我们可以更好地了解意大利人民的思维方式,同时也能从中获得启发和指导。

意大利谚语口语 篇二

意大利是一个充满着浪漫和热情的国家,而意大利谚语口语更是充满了智慧和幽默。这些谚语口语不仅反映了意大利人民的生活方式和价值观,也可以帮助我们更好地了解他们的文化和思维方式。在这篇文章中,我们将介绍一些有趣的意大利谚语口语,并解析它们的含义和用法。

1. Mangia bene, ridi spesso, ama molto.

这句谚语的意思是“好好吃饭,经常笑,多爱一点”。这个谚语告诉我们要享受生活,好好吃饭,经常笑,并且多爱一点。意大利人民注重生活的品质和快乐,他们相信通过美食、笑声和爱可以获得幸福和满足。

2. Chi dorme non piglia pesci.

这句谚语的意思是“睡觉的人不会捕鱼”。意大利人民用这个谚语来告诉我们,如果我们想要获得成功和成就,就不能懒惰和消极。这个谚语告诉我们要付出努力和行动,才能获得所期望的结果。

3. Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.

这句谚语的意思是“猫经常去吃猪油,最后留下了爪子”。这个谚语告诉我们要小心行事,因为有时候我们会因为贪婪和冒险而遭受损失。意大利人民用这个谚语来提醒我们要谨慎和理智地处理事情。

4. Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

这句谚语的意思是“今天的鸡蛋比明天的鸡更好”。这个谚语告诉我们要珍惜眼前的机会和财富,而不是只追求未来的可能性。意大利人民相信现在的收获比未来的承诺更重要。

5. Chi la dura, la vince.

这句谚语的意思是“坚持到底,最终会成功”。这个谚语告诉我们要坚持不懈地追求我们的目标,因为只有通过坚持和努力,我们才能实现我们的梦想和愿望。

这些意大利谚语口语不仅反映了意大利文化和价值观,也展示了意大利人民的智慧和幽默。通过学习和理解这些谚语口语,我们可以更好地了解意大利人民的思维方式,同时也能从中获得启发和指导。无论是在生活中还是工作中,这些谚语口语都能给我们带来智慧和快乐。

意大利谚语口语 篇三

意大利谚语口语

  意语:意大利语口语:谚语D

  Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!

  English translation: I (can) protect myself from my enemies; may God protect me from my friends!

  Dare a Cesare quel che è di Cesare.

  English translation: Give Caesar what belongs to Caesar.

  Idiomatic meaning: Give credit where credit is due.

  Del male non fare e paura non avere.

  English translation: Do no evil and have no fear.

  Del senno di poi (ne) son piene le fosse.

  English translation: Graves are filled with after-the-fact wisdom.

  Idiomatic meaning: Hindsight is 20/20 vision.

  Detto fatto.

  English translation: No sooner said than done.

  Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito.

  English translation: God save us from the enriched poor and from the impoverished rich.

  Dopo la pioggia viene il bel tempo.

  English translation: Every cloud has a silver lining.

意大利谚语口语【精选3篇】

手机扫码分享

Top