高中考试文言文翻译技巧(优选3篇)

时间:2012-07-05 06:44:38
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

高中考试文言文翻译技巧 篇一

在高中文言文考试中,翻译是一个非常重要的环节。要想在考试中取得好成绩,掌握一些文言文翻译技巧是非常必要的。下面就为大家介绍一些高中考试文言文翻译的技巧。

首先,要理解原文的意思。文言文与现代汉语有很大的差异,词义、句法结构等方面都存在差异。在翻译时,要仔细阅读原文,理解原文的意思。可以通过逐字逐句地理解,然后再整体把握原文的意思。

其次,要注意文言文的修辞手法。文言文中常常使用一些修辞手法,如比喻、夸张、反问等。在翻译时,要理解这些修辞手法,并在翻译中恰当地运用。这样可以更好地保持原文的风格和效果。

另外,要注意文言文的语序。文言文的语序与现代汉语有所不同,往往是倒装或者宾主倒装的。在翻译时,要注意调整语序,使翻译后的句子符合现代汉语的语法规则。

此外,要注意文言文的词义。文言文中的一些词汇在现代汉语中已经不再使用,或者有了新的词义。在翻译时,要根据上下文和句意,选择合适的词义进行翻译。

最后,要注重练习和积累。文言文的翻译需要大量的练习和积累。只有通过不断地练习和积累,才能熟悉文言文的特点和表达方式,提高翻译的准确性和流畅度。

总之,高中考试文言文翻译是一个重要的环节,需要掌握一些技巧。通过理解原文的意思、注意修辞手法、调整语序、选择合适的词义等方法,可以更好地进行文言文的翻译。同时,要注重练习和积累,提高翻译的水平。希望以上的技巧对大家在高中考试文言文翻译中有所帮助。

高中考试文言文翻译技巧 篇二

在高中考试中,文言文翻译是一个非常重要的环节。文言文的翻译要求考生具备一定的语言能力和理解能力。下面将介绍一些高中考试文言文翻译的技巧,希望对大家有所帮助。

首先,要理解原文的意思。文言文与现代汉语有很大的差异,词义、句法结构等方面都存在差异。在翻译时,要仔细阅读原文,理解原文的意思。可以通过逐字逐句地理解,然后再整体把握原文的意思。

其次,要注意文言文的语法规则。文言文的语法与现代汉语也有所不同,比如使用了许多古代的词汇和句法结构。在翻译时,要注意文言文的语法规则,尽量保持原文的结构和风格。

另外,要注意文言文的修辞手法。文言文中常常使用一些修辞手法,如比喻、夸张、反问等。在翻译时,要理解这些修辞手法,并在翻译中恰当地运用。这样可以更好地保持原文的风格和效果。

此外,要注意文言文的词义。文言文中的一些词汇在现代汉语中已经不再使用,或者有了新的词义。在翻译时,要根据上下文和句意,选择合适的词义进行翻译。

最后,要注重练习和积累。只有通过不断的练习和积累,才能提高文言文的翻译水平。可以多读一些文言文的原文,多进行翻译练习,积累一些翻译的经验和技巧。

总之,高中考试文言文翻译是一个重要的环节,需要考生具备一定的语言能力和理解能力。通过理解原文的意思、注意语法规则和修辞手法、选择合适的词义等方法,可以更好地进行文言文的翻译。同时,要注重练习和积累,提高翻译的水平。希望以上的技巧对大家在高中考试文言文翻译中有所帮助。

高中考试文言文翻译技巧 篇三

  导语:文言语句重直译,把握大意斟词句。人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律。碰见虚词因句译,领会语气重流利。下面是由小编为你整理的高中考试文言文翻译技巧,欢迎大家阅读。

  翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。文言文翻译要想做到雅这一点,必须对我国的古今语言十分熟悉,并有较强的驾驭语言的能力和修养,这对于中学生来说是很困难的。尤其是目前对文言文翻译的考查并不太注重,因此翻译时能够做到信和达就已经很不错了。

  下面结合例句简介文言文翻译常用的十种技巧:

  留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

  删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如

故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

  补:翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

  换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。

  调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

  选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

  译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

  意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。

  缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。

  扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

  关于翻译文言文的方法,还可以按照下面的顺口溜记忆:

  文言语句重直译,把握大意斟词句。

  人名地名不必译,古义现代词语替。

  倒装成分位置移,被动省略译规律。

  碰见虚词因句译,领会语气重流利。

[高中考试文言文翻译技巧]

高中考试文言文翻译技巧(优选3篇)

手机扫码分享

Top